La nuova BBS è in fase Alpha. I post precedenti al 22 luglio 2024 potrebbero non essere trasferibili, ma rimarranno disponibili per la lettura su /old/.
Freudian slip of the year: ‘libro de carne’ instead of ‘libra de carne’ (book of flesh instead of pound of flesh)
-
Freudian slip of the year: ‘libro de carne’ instead of ‘libra de carne’ (book of flesh instead of pound of flesh)
-
@Remittancegirl These can be painful mistakes. A zoccolo is a wooden shoe in Italian; zoccola however means whore.
It's a good thing I don't wear zoccoli because for sure I would've made the mistake. -
@edgeofeurope not at all painful! Super good. It happened on my analyst’s couch
-
Questo post è eliminato!