Spacc BBS Spacc BBS
    • Categorie
    • Recenti
    • Tag
    • Popolare
    • Mondo
    • Utenti
    • Gruppi
    • Registrati
    • Accedi
    La nuova BBS è in fase Alpha. I post precedenti al 22 luglio 2024 potrebbero non essere trasferibili, ma rimarranno disponibili per la lettura su /old/.

    Ecco un toot con un link che non c'entra per nulla:

    Pianificato Fissato Bloccato Spostato Uncategorized
    13 Post 3 Autori 0 Visualizzazioni
    Caricamento altri post
    • Da Vecchi a Nuovi
    • Da Nuovi a Vecchi
    • Più Voti
    Rispondi
    • Topic risposta
    Effettua l'accesso per rispondere
    Questa discussione è stata eliminata. Solo gli utenti con diritti di gestione possono vederla.
    • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
      gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org
      ultima modifica di

      Allora… l'elemento .status_content è formattato come voglio.

      I link dentro no: non diventano sottolineati a puntini¹ e quelli visitati non cambiano colore.

      Evidentemente sbaglio qualcosa ma non so cosa.

      Il pezzo di CSS sotto è al fondo di userContent.css per non essere scavalcato da altro.

      ~~

      ¹ qui il dotted funziona: https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/Reference/Properties/text-decoration

      Link Preview ImageLink Preview Image
      mycotropic@beige.partyM 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
      • mycotropic@beige.partyM Questo utente è esterno a questo forum
        mycotropic@beige.party @gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org
        ultima modifica di

        @GustavinoBevilacqua

        "Obviously I'm doing something wrong but I don't know what."

        Could you help me understand how this sentence works in Italian? Sbaglio and qualcosa in particular.

        Qualcosa must be 'wrong' but is sbaglio 'something'?

        Grazie!

        gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG glipari@social.sciences.reG 2 Risposte Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
        • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
          gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @mycotropic@beige.party
          ultima modifica di

          @mycotropic

          Your first translation is perfcet.

          "Io sbaglio" (verb is "sbagliare"): I err, I'm doing wrong.
          "Qualcosa": something.

          mycotropic@beige.partyM 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
          • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org shared this topic
          • mycotropic@beige.partyM Questo utente è esterno a questo forum
            mycotropic@beige.party @gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org
            ultima modifica di

            @GustavinoBevilacqua

            I recognize the infinitive form of Wrong*!! Yay!! Thank you!!!
            Is "to do wrong" the same as "to be wrong"?

            * Copied to my special Notepad document titled "Italian".

            gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
            • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
              gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @mycotropic@beige.party
              ultima modifica di

              @mycotropic

              Yes!
              "Sbagliare" can be both a reflexive verb¹ and a transitive verb².

              But I'm not a linguist, so "mi posso sbagliare" 😄

              ~~

              ¹ https://en.wikipedia.org/wiki/Reflexive_verb

              ² https://en.wikipedia.org/wiki/Transitive_verb

              mycotropic@beige.partyM 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
              • mycotropic@beige.partyM Questo utente è esterno a questo forum
                mycotropic@beige.party @gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org
                ultima modifica di

                @GustavinoBevilacqua

                We traveled to Umbria to visit my daughter who is studying in Perugia. I listened to #CoffeeBreakItalian in the car for hours in preparation and when we returned to the US the news was so goddamn annoying that I just repeated the whole series! I will never be good at the language but I really like trying and failing because every once in a while I get some small thing correct! La pratica rende perfetti*!

                *Spelling corrected by the internets, I thought it was "la practical render perfecti"!

                gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
                • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
                  gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @mycotropic@beige.party
                  ultima modifica di

                  @mycotropic

                  Here on the Fediverse the language level is higher than on other social I've seen, I don't know why.

                  mycotropic@beige.partyM 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                  • mycotropic@beige.partyM Questo utente è esterno a questo forum
                    mycotropic@beige.party @gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org
                    ultima modifica di

                    @GustavinoBevilacqua

                    Different social motivation for using the platform perhaps? I perceive the people I interact with as friends and possibly collaborators and I enjoy the differences as much or more than the similarities! I think that some people use social media to identify groups with borders around them and others use social media to identify with the whole world simultaneously.
                    Something like that?

                    gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                    • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
                      gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @mycotropic@beige.party
                      ultima modifica di

                      @mycotropic

                      Dunno.

                      Here I feel "at home".

                      1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                      • glipari@social.sciences.reG Questo utente è esterno a questo forum
                        glipari@social.sciences.re @mycotropic@beige.party
                        ultima modifica di

                        @mycotropic
                        Cosa=thing qualcosa=something. Sbaglio=I do wrong.

                        So, translating word by word:

                        Obviously (I'm doing) wrong something, but (I do) not know (which) thing.

                        You're welcome.

                        @GustavinoBevilacqua

                        gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG mycotropic@beige.partyM 2 Risposte Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
                        • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG Questo utente è esterno a questo forum
                          gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org @glipari@social.sciences.re
                          ultima modifica di

                          @glipari @mycotropic

                          "Quascosa" is the contraption of "Qualche cosa" that is "some thing".
                          But the single word for "any thing" is "tutto", without "cosa".
                          Pretty complicate, for non natives 😄

                          1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                          • mycotropic@beige.partyM Questo utente è esterno a questo forum
                            mycotropic@beige.party @glipari@social.sciences.re
                            ultima modifica di

                            @glipari @GustavinoBevilacqua

                            Awesome, thanks, that helps me learn!

                            1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
                            • Primo post
                              Ultimo post