#Linguistics question.
-
#Linguistics question.
In Italian, to indicate a large quantity or audience, we say "cani e gatti" (dogs and cats).
In English, istead, "it's raining cats and dogs".
Which sequence is used in you language, if it's not Italian or English?
-
@GustavinoBevilacqua ma Gustavo io ho mai sentito "cani e gatti" per una grande quantità o audience... "cani e porci" intendevi? E «The English-language idiom "raining cats and dogs" or "raining dogs and cats" is used to describe particularly heavy rain»... https://en.wikipedia.org/wiki/Raining_cats_and_dogs
-
"Cani è gatti" è la versione edulcorata di "cani e porci", per quando si parla con la zietta zitella.
-
@GustavinoBevilacqua @junes io come jones mai sentito usare
-
Probabilmente era un modo di dire che si usava di più nel secolo scorso.
Però di solito in italiano "cani e gatti" è molto più comune di "gatti e cani".
-
@GustavinoBevilacqua @junes cani e gatti l'ho sentito usare solo in "tizio e caio sono come cane e gatto" per dire che non si sopportano
-
Sì, ma rimane sempre il fatto che "cane" viene prima di "gatto", mentre in inglese è il contrario.
Probabilmente è uno di quei circuiti neurali che ci porta a preferire "sei per tre" al posto di "tre per sei", anche se il risultato non cambia.
-
@GustavinoBevilacqua @junes secondo me semplicemente suona meglio, lo dici più agevolmente
-
Appunto… a me interessa capire perché è più agevole mettere i cani prima dei gatti (o dei porci).
-
@GustavinoBevilacqua @junes perché la lingua ti inciampa meno
-
@sans_serif_girl @GustavinoBevilacqua @junes
Io ho sempre detto catti e gani, pensa un po' -
G gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org shared this topic