Spacc BBS Spacc BBS
    • Categorie
    • Recenti
    • Tag
    • Popolare
    • Mondo
    • Utenti
    • Gruppi
    • Registrati
    • Accedi
    La nuova BBS è in fase Alpha. I post precedenti al 22 luglio 2024 potrebbero non essere trasferibili, ma rimarranno disponibili per la lettura su /old/.

    #askFedi Does anybody know if there is an #ActivityPub software that *produces* multilingual objects leveraging the contentMap feature?

    Pianificato Fissato Bloccato Spostato Uncategorized
    askfediactivitypub
    13 Post 5 Autori 0 Visualizzazioni
    Caricamento altri post
    • Da Vecchi a Nuovi
    • Da Nuovi a Vecchi
    • Più Voti
    Rispondi
    • Topic risposta
    Effettua l'accesso per rispondere
    Questa discussione è stata eliminata. Solo gli utenti con diritti di gestione possono vederla.
    • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
      oblomov@sociale.network
      ultima modifica di

      #askFedi Does anybody know if there is an #ActivityPub software that *produces* multilingual objects leveraging the contentMap feature?

      oblomov@sociale.networkO 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
      • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
        oblomov@sociale.network @oblomov@sociale.network
        ultima modifica di

        #askFedi would you like to have the possibility to make multilingual (ML) posts, i.e. a *single* post with the text available in multiple languages *at once*? Currently, you have to either do separate posts, or squeeze multiple languages within your server's character limit, and only mark it for one of the languages (see e.g. https://sociale.network/@oblomov/110872023337803783 + https://sociale.network/@oblomov/114983566130691059).

        (Select appropriate option based on whether you're a native English speaker.)

        #poll #internationalization #languages

        oblomov@sociale.networkO bitbonk@mastodon.socialB 2 Risposte Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
        • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
          oblomov@sociale.network @oblomov@sociale.network
          ultima modifica di

          Relevant Mastodon issues:

          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/6920
          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/11013
          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/22766
          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/23698
          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/24011
          https://github.com/mastodon/mastodon/issues/16692

          (EDIT: found more, variants of the issue are more popular than I had initially envisioned.)

          TBH, I find the comments suggesting that “DeepL [or any other client-side translation service] is enough” to be appalling.

          filobus@sociale.networkF 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
          • gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.orgG gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org shared this topic
          • filobus@sociale.networkF Questo utente è esterno a questo forum
            filobus@sociale.network @oblomov@sociale.network
            ultima modifica di

            @oblomov I don't think that posting messages in multiple languages is the solution
            Client side translation is enough, only it should be made easier to have them (less steps, less clicks, maybe a button right there)
            There could be cases where it's necessary to have a translation by the author (difficult or ambiguous or not poetic translations by local software)

            oblomov@sociale.networkO 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
            • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
              oblomov@sociale.network @filobus@sociale.network
              ultima modifica di

              @filobus hard disagree. Client-side translation should only be considerd a low-quality fallback for the cases where the author did not/could not provide a translation themselves. Allowing users to provide their own translations is an important step to improve the internationalization of the Fediverse.

              filobus@sociale.networkF bitbonk@mastodon.socialB 2 Risposte Ultima Risposta Rispondi Cita 0
              • filobus@sociale.networkF Questo utente è esterno a questo forum
                filobus@sociale.network @oblomov@sociale.network
                ultima modifica di

                @oblomov it is not so clear: the author should provide a translation in... English? Or all the languages of all the readers? Esperanto? The author should be very proficient, and who is not? Software translation could be even better, but the author could not use it because thinks it's better h* own
                Author should have time and put much effort

                And one thing doesn't exclude the other, the reader is free to use client's software, the author is free to provide different translations

                oblomov@sociale.networkO 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
                  oblomov@sociale.network @filobus@sociale.network
                  ultima modifica di

                  @filobus authors should be ALLOWED to provide translations in any language they want. It's not an obligation, it's an option.
                  I for one would like most of my posts to be dual Italian/English. @valhalla often makes the same post twice, once in Italian and once in English (yes, I'm aware that gl-como is on Friendica so an improvement to Mastodon wouldn't benefit it).
                  @Puxi also does multilingual posts, encountering exactly the issues I mention in the poll (wrong language tagging, and need to fit.)

                  valhalla@social.gl-como.itV 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                  • bitbonk@mastodon.socialB Questo utente è esterno a questo forum
                    bitbonk@mastodon.social @oblomov@sociale.network
                    ultima modifica di

                    @oblomov Honestly, automatic translation has become so good that I doubt it‘s worth adding this complexity to Mastodon/ActivityPub. The UI for making posts already has too many option and buttons and stuff.

                    Translation can and should be a concern of the client. It works very well elsewhere.

                    valhalla@social.gl-como.itV 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                    • bitbonk@mastodon.socialB Questo utente è esterno a questo forum
                      bitbonk@mastodon.social @oblomov@sociale.network
                      ultima modifica di

                      @oblomov @filobus My guess is that only 0.1% of users would ever use this feature. But the additional UI for it would probably be forced upon everyone.
                      In many cases I also expect that the manual translation of a non-native speaker is worse than an automatic translation. I see this regularly happen here at work.

                      rastinza@qoto.orgR 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                      • valhalla@social.gl-como.itV Questo utente è esterno a questo forum
                        valhalla@social.gl-como.it @oblomov@sociale.network
                        ultima modifica di valhalla@social.gl-como.it

                        @oblomov @filobus
                        yes, please, also in #friendica, pliz!

                        Most of the people I interact with speak either English or Italian, so when I write posts I tend to write in English and then translate in Italian in a comment, and being able to mark the two as two versions of the same post would be quite neat!

                        (also being able to explicitely set the language of the post would be really nice, because as is I don't think that people even on mastodon are able to use translation services at all)

                        also, maybe we should drop @Puxi @toot.cat from the list of mentions? I don't think that mew_IT is included in any list of languages (and that's discrimination! :D )

                        1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
                        • rastinza@qoto.orgR Questo utente è esterno a questo forum
                          rastinza@qoto.org @bitbonk@mastodon.social
                          ultima modifica di

                          @bitbonk @oblomov @filobus
                          I'm not against the introduction of such a feature. But I would not use this.
                          I write in English things that I want for the wider public and which are more general. I write in Italian and Spanish things that I refer towards Italian and Spanish circles on mastodon.

                          If I'm writing something in Italian, I most likely have no interest in someone who does not understand Italian understand it.

                          Most definitely, I would not spend time to translate a message in several languages, I'd just write it in English.

                          oblomov@sociale.networkO 1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                          • oblomov@sociale.networkO Questo utente è esterno a questo forum
                            oblomov@sociale.network @rastinza@qoto.org
                            ultima modifica di

                            @rastinza @bitbonk @filobus I absolutely would, if given the tools. Similarly to you, I write in Italian for things I don't think will be of “international” interest, and in English for my “international” readership, but I would prefer to provide the Italian translation of my English/international posts *myself* rather than having my Italian readers who are not familiar enough with the English language to rely on a machine translation.

                            1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 1 0
                            • valhalla@social.gl-como.itV Questo utente è esterno a questo forum
                              valhalla@social.gl-como.it @bitbonk@mastodon.social
                              ultima modifica di

                              @bitbonk @oblomov in my experience automatic translation has become good enough to be dangerous, in that it's great on the mundane stuff, and then catastrophically wrong on anything where actual terminology and precision are important.

                              so, yeah, if somebody is only looking at the pictures of fancy dresses I guess they can just use automatic translation of my sewing posts, but if they are actually interested in the sewing bits I suspect that they are better served by my own translations, thanks.

                              1 Risposta Ultima Risposta Rispondi Cita 0
                              • Primo post
                                Ultimo post