Spero che "letteralmente" sarà per gli anni '20 quello che il "piuttosto che" è stato per il decennio scorso: la pietra d'inciampo che ci ricorda che la lingua la facciamo anche noi, che nessuno è innocente, e quella volta che ci è scappato per stanche...
-
Spero che "letteralmente" sarà per gli anni '20 quello che il "piuttosto che" è stato per il decennio scorso: la pietra d'inciampo che ci ricorda che la lingua la facciamo anche noi, che nessuno è innocente, e quella volta che ci è scappato per stanchezza o per quieto vivere abbiamo anche noi contribuito all'ormai inarrestabile.
(riflessioni mentre faccio la spesa al Carrefour e ascolto una dotta puntata sulla linguistica dell'@ordadoro dirigendomi verso il banco frigo)
-
G gustavinobevilacqua@mastodon.cisti.org shared this topic
-
-
@GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
per me fan parte di quella cosa di mostrare sicumera, certezzone, i vari "letteralmente", "assolutamente si/no", periodi brevi, tanti punti... -
@GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro io sto male con quelle robe tipo calchi /anglicismi a cazzo
"sfidante" come sinonimo di impegnativo che lo usano anche i giornalisti, dio fa, mica solo Salvini e vale anche per i prossimi
o "visionario" che in italiano è un mezzo scemo, mica uno che ha una visione chiara del futuro
"confidente" chem anche se non sarebbe neanche sbagliato, come sinonimo di fiducioso mi dà sui nervi, come "approcciare"
"derogatorio" invece che denigratorio
"quotare" per citare
che poi tante storie per "attimino" che non mi ha mai dato fastidio
e non sopporto "narrazione" - per fortuna sta passando
"resilienza" - mi ha veramente ammorbato, pietà!
-
@jones_ @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro nei primi anni duemila la cosa che mi dava più fastidio erano quelli che al telefono ti apostrofavano con "Oi!"
-
@GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
ha cominciato Gesù comunque, "Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno.", https://www.laparola.net/wiki.php?riferimento=Matteo+5%3A33-37%3B+Giacomo+5%3A12%3B+Marco+7%3A6-13&formato_rif=vp, era molto binario. -
@jones_ @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro chi dice "assolutamente" e intende assolutamente no
-
@d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
o "affatto" come "nient'affatto" -
@d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
Io su "approcciare a" (qualcuno) perdo la testa e divento la classica vecchia signora che inveisce contro il cielo, le nuvole e tutto il creato. -
@d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
"criticità" invece di "problemi"
"severo" invece di "grave"
"severa criticità" invece di "grave problema" non mi è ancora capitato di sentirlo, non so se lo reggerei -
@d10c4n3
vogliamo menzionare l'uso italianizzato di "apply"? tipo: " ho applicato per questo lavoro" o "applica alla call!". il mio cervello perde neuroni ogni volta che incontro queste espressioni...
@GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro -
@kappazeta @d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro io una volta sul sito di un corriere avevo trovato domestico al posto di nazionale, ricordo di aver risposto "non so che mestiere fa il mio pacco ma non credo che faccia il domestico" o qualcosa del genere
-
@d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro
comunque, tornando a Gesù (orsù, torniamo a Gesù, fratelli e sorelle! :)) ): quando dice «Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno», nel contesto della critica sua ai giuramenti, non credo in realtà sia per dire «non dite mai "forse"», anzi, tutto il discorso sembra più che altro tipo "cosa giuri a fare, ché non si sa mai cosa può capitare; piuttosto, cerca di dar seguito coerente agli impegni che prendi"... poi boh, resta un po' poco articolato, per es. per me ci sta anche giurare al futuro, almeno così: "ti giuro che farò tutto quel che posso per..."; giurare al passato: "ti giuro che non ho fatto X"; non è carino invece giurare su qualcosa che non sia sé: "ti giuro su mio figlio/mia madre", ecc. -
-
@kappazeta @d10c4n3 @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro italianizzare parole inglesi personalmente mi urta il sistema nervoso ma la cosa che mi manda fuori dai gangheri è l'uso continuo di termini in inglese (spesso di origine informatica e molto spesso fuori contesto). Sarà che è la normalità per tutte le figure dirigenziali in azienda qui da me, più di una volta ho pensato che fosse un prerequisito per l'assunzione o la progressione in carriera. non faccio esempio proprio perché sto allenando il mio sistema di rimozione.
-
@luther @kappazeta @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro Nel linguaggio professionale, può essere dura. Cioè, quando devi fare una CALL per BRIFFARE su come sviluppare un ROUGH del LAYOUT per l'OUTDOOR secondo gli ASSET, che colpisca il TARGET nel BASKET CLIENT, rafforzando la BRAND AWARENESS. E magari è cambiato il PAY-OFF e non hanno approvato la HEAD, per cui deve esserci anche il COPY. E poi il DESIGN deve essere ON-BRAND e il VISUAL STORYTELLING coerente con la VALUE PROPOSITION. E che il MESSAGING sia chiaro, e la CALL TO ACTION sia COMPELLING, così massimizziamo il CONVERSION RATE.
Ci vuole GOOD SYNERGY tra i TEAM, perché il WORKFLOW sia fluido e si possano rispettare le DEADLINE. Poi monitoreremo le KPI, analizzeremo i FEEDBACK per ottimizzare le FUTURE CAMPAIGN. Attenzione al CUSTOMER JOURNEY e a come ogni TOUCHPOINT possa influenzare la USER EXPERIENCE. La strategia di MARKETING integrata deve necessariamente portare ENGAGEMENT per un aumento del ROI. Per cui facciamo riferimento ai BENCHMARK. Da fare ASAP (e senza BUDGET).
-
@d10c4n3 @luther @kappazeta @unknow @ordadoro
Roba da iniziare a rispondere con termini tedeschi di origine filosofica, tipo "Quale è la weltanschaaung del piano?".
-
@d10c4n3 @kappazeta @GustavinoBevilacqua @unknow @ordadoro d10c4n3 un buon sunto ma messe tutte insieme fanno "meno male". La cosa che mi uccide è lo stillicidio e poi "le mode"!
Andava forte CAPABILITY (che in informatica vuol dire una cosa ben precisa ma tanto se ne catafottono per cui "Fateci sapere le vostre CAPABILITY per un MEET ASAP" è la norma) da qualche giorno mettono "USE CASE" ovunque e dico ovunque manco fosse il "pizzico di sale" in cucina. Che poi se usassero "CASO D'USO" maledettə loro forse capirebbero quando è fuori contesto ma forse anche no.
Oggi ad un collega ho detto "Grazie per me dal bar il solito USE CASE quello con latte di soia."
-
@d10c4n3 @luther @kappazeta @unknow @ordadoro
Ma anche "Questa documentazione è così vecchia che pare una Lagerstätte, mannaggia!"
-
@GustavinoBevilacqua @luther @kappazeta @unknow @ordadoro in tedesco? furher e wurstel (le dieresi non le metto!)