Ho visto che inizia a girare BookWyrm .it
-
@lasiepedimore @ju
Si, ma lascia ch'io colga l'occasione per aggiungere che c'è anche Lore di Livello Segreto, https://lore.livellosegreto.it/ -
ma rilanciamolo! XD
(mi accorgo che sto dicendo "rilancia" invece di "boost"... e "rilancia" me lo sono inventato ieri mentre sistemavo la traduzione italiana dell'istanza. Uh... forse magari non si capisce di cosa parlo.)
Dunque: boostiamolo!
CC: @lasiepedimore@devianze.city
-
-
:D
ho anche tradotto Like con Apprezza e Unlike con Dis-apprezza!
...sì, sto giocando. :D
CC: @jones_@mastodon.bida.im
-
@ju @lasiepedimore
Mi pare sia trascorso un po' troppo tempo dall'ultima volta che l'abbiamo ricordato, e non vorrei ci dimenticassimo che, oltre al pessimo bookwyrm.it (pessimo siccome che dei devol, pessimi siccome che https://qua.name/diorama/, CC: @diorama), in italiano ci sono altre istanze di bookwyrm: https://bookwyrm.gatti.ninja/ e https://lore.livellosegreto.it/ (e forse anche altre). -
-
@lasiepedimore @ju anche a me piace molto "apprezza", "dis-apprezza" un po' meno, allora propongo "apprezza" e "non apprezzare più", però non sono sicuro sia meglio
-
Il fatto è che cercavo di usare una parola sola, perchè le scritte sono dei bottoni tutti su una riga e li volevo più o meno tutti uguali.
Son passatə anche da "Annulla rilancio del messaggio" a "Annulla" e basta, anche se si capisce meno.
CC: @lasiepedimore@devianze.city
-
@ju @lasiepedimore è un casino, poi c'è anche "followers" tradotto "seguaci" che tempo fa non piaceva a molt*, me compreso; forse nel frattempo ci abbiamo fatto l'abitudine, non si è mai trovato di meglio
-
-
@ju @jones_ @lasiepedimore seguitori? (Come seguidores in spagnolo)
-
o seguenti, ma alla fine perchè tradurlo?
Si potrebbe cercare di esprimere lo stesso concetto con una diversa parola.
"Followers" è inglese, va ben, ma per esempio in italiano ci sarebbe "Conoscenti"?
O anche sempilicemente "Gente" o "Persone", non è che siamo obbligati a usare l'idea di seguire.
CC: @jones_@mastodon.bida.im @lasiepedimore@devianze.city
-
-
@lasiepedimore @ju @marcoboh @jones_
secondo me "seguaci" è appropriato, poi è pure neutro rispetto al genere -
a me ricorda troppo "seguaci di una setta"!
CC: @lasiepedimore@devianze.city @marcoboh@devianze.city @jones_@mastodon.bida.im
-
@ju @bbacc @lasiepedimore @marcoboh
propongo "segugi" -
segugi è bellissimo!
CC: @bbacc@mastodon.bida.im @lasiepedimore@devianze.city @marcoboh@devianze.city
-
@ju @bbacc @lasiepedimore @marcoboh ma ad alcun* farà pensare tipo "allora io sono la preda, ho i segugi alle calcagna". ci dovrebbe essere una traduzione di massima, e poi ognun* dovrebbe poterla personalizzare facilmente!
-
@jones_ @ju @bbacc @lasiepedimore @marcoboh In questo senso, "segugi" si userebbe su Xitter. Qui non si parla di predatori e prede.
-
@Uilebheist @ju @bbacc @lasiepedimore @marcoboh
ma infatti a me piacerebbe, solo che penso sempre anche agli altri